翻訳出版は難しくない、翻訳技術の基礎からはじめ、翻訳出版を実現する!!

バベルは創立以来43年、日本の翻訳業界、就中、翻訳出版業界の発展を使命と考え、月刊「翻訳の世界」を発刊、日本の翻訳出版の品質向上(当時は大学教授が余興で翻訳) のための啓蒙活動、翻訳、言語表現技術のルールつくりを志向して今に至っています。また、同時に、当時では不可能と思われていた翻訳者を養成する事業を展開し、25万人を越える修了生、翻訳者を輩出し、2000年には米国で翻訳専門職大学院を設立、その後、翻訳出版事業はもとより、翻訳の権利仲介を行う版権仲介業もスタート、これを機に、より容易に 翻訳出版ができるようにアマゾンと直取引でPOD,キンドルというデジタル技術を活用し様々な言語で翻訳出版をしております。

そして、この度は、その集大成として、翻訳出版の翻訳の基本技術、専門分野の翻訳出版の翻訳技術、出版翻訳出版の英訳技術からはじまり、編集技術、版権仲介の方法等、出版翻訳の全てが揃っているバベルならではの翻訳出版キャリアカレッジをスタートします。

出版翻訳の基礎学習から始め、自ら翻訳出版でき、更には出版ビジネスを独自で起業、もしくはバベルのパートナーとして出版ビジネスを起業したい方のお手伝いもいたします。

New!  翻訳プロジェクト 翻訳出版入門コース開講

バベルグループのサポート

英訳デジタル出版

出版物の多言語化、デジタル化、販売代行、紙の版権の売買、AMAZON .COMでの英訳本(論文)の制作、販売等、世界進出サービスをご提案させていただきます

バベル翻訳専門職大学院(USA)

米国の翻訳修士号を取得するインターネット翻訳大学院。世界34か国で学んでいます。アメリカ最大手のアクレディテーション団体であるDETCから認可を受けています。

eガイア書店

「書籍・絵本・コミック・雑誌」の他翻訳学習・日本語学習に関する書籍やイベント、インターネット講座情報等様々な特典情報を提供するネット書店。

版権仲介(BRM)

本と本の翻訳権を売買するためのプレスリリースサイト。世界中の未紹介、未翻訳の良書を出版翻訳し、人類の共有資産にしていくための場です。

Co-Pub

Co-PUB出版サービスは、自分の好きな本を自分の翻訳や共訳を通して、世に出すことが出来るサービス、夢を実現させるサービスです。

世界の絵本翻訳工房

世界の絵本翻訳工房サービスは、自分の好きな本を自分の翻訳や共訳を通して、世に出すことが出来るサービス、夢を実現させるサービスです。

BABEL MEMBERS(BM)

プロフェショナルトランスレータ への夢の実現をサポートする優待会員制度。入会すると翻訳キャリアのための様々なサービスを受けられます。

経営管理プロフェッショナル(USA)能力検定試験

マネジメント・ビジネスコミュニケーション・会計・IT・情報セキュリティそして高度な英語力ときわめて広範なビジネス能力を認定する国際資格。

Trans Publishing Workshop(TPW)

翻訳出版(amazon PODまたはamazon Kindle)を前提とし、世界中どこからでも参加できる共訳ワークショップ。あなたの名前が訳者としてクレジットされた翻訳書が出版されます。

プロ翻訳者のためのデジタルマガジン(TPT)

毎月2回、特集及び連載などの記事形式で、翻訳プロフェッショナルのための翻訳ビジネス記事、仕事、学習、資格情報、翻訳技術などの必読情報をお届けします。公開記事もあります。