シラバス |
講座名称 |
文芸/演習T@ フィクション・ノンフィクション |
講義回数 |
16回 |
プロフェッサー |
柴田 裕之 (しばた やすし)
早稲田大学理工学部建築学科卒業。Earlham College (米国)心理学科卒業。バベルで翻訳を学び、主としてノンフィクション分野の翻訳者として訳書多数。翻訳及び英語教育に関する著書もある。1990年代よりバベルの講師として教室授業・通信教育に従事。 |
インストラクター |
宮本 寿代 (みやもと ひさよ)
お茶の水女子大学大学院理学研究科数学専攻修了。(株)構造計画研究所にてシステムエンジニアとして勤務。バベル翻訳大学院文芸映像翻訳専攻修了。 翻訳修士。フリーランストランスレーター、ライター、エディター。 |
講座概要 |
長文を訳すことに慣れる学習をする講座。 |
講座の目的
(コースオブジェクティブ)
|
本講座の目的は、学生に単語、語句、文法構文はもとより原文全体のイメージを捉え、それを原文のイメージから外れずに自然な日本語で表現できるようになることを目指すことを目的とする。 |
講座の学習成果
(ラーニングアウトカム) |
本講座を修了した学生は、単語、語句、文法構文をはじめ原文全体のイメージを捉え、それを原文のイメージから外れず日本語で表現できるようにする。 |
講義の進行システム |
テキスト予習
演習課題の解答作成
サンプル訳との比較
音声講義の聴講
課題の提出 |
配布物(テキスト他) |
テキストT:CAREER CHOICE テキストU:THE BRAVEST MAN
* プロフェッサーオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。 |
コースアウトライン |
第01回 〜第11回 テキスト I CAREER CHOICES /
課題提出(11回)
第12回 〜第16回 テキスト II THE BRAVEST
MAN / 課題提出(5回) |
修了要件 |
1. 全課題提出
2. 最終試験の評価がB以上
評価 |
得点 |
A |
85〜100 |
B |
70〜84 |
C |
60〜69 |
D |
50〜59 |
F |
49以下 |
各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。
|
|