シラバス |
講座名称 |
文芸/演習TA フィクション・ノンフィクション |
講義回数 |
16回 |
プロフェッサー |
近藤 裕子(こんどう ゆうこ)
聖心女子大学外国語文学科英文学卒業。京都大学経済研究所にて教授・客員教授秘書。バベル通信教育講座、ワークショップ終了。翻訳家井上一夫氏に師事。第12回翻訳奨励賞英和部門優秀賞受賞。ノンフィクションを中心に翻訳書多数。1990年代よりバベル通信教育に従事。 |
講座概要 |
いろいろなジャンルの文章を訳すことに慣れる講座。 |
講座の目的
(コースオブジェクティブ) |
本講座の目的は、フィクション・ノンフィクションの分野(小説、自伝、エッセイ、コラム、評論、記事など)から幅広いジャンルの教材を翻訳することを通じてそれぞれのソースランゲージ(英語)の文体に合致したターゲットランゲージ(日本語)の表現を習得させることにある。 |
講座の学習成果
(ラーニングアウトカム) |
本講座を修了した学生は、フィクション・ノンフィクションの幅広いジャンルのソースランゲージをその文体に合致したターゲットランゲージに翻訳することができるようになる。 |
講座の構成 |
テキスト予習
演習課題の解答作成
サンプル訳との比較
音声講義の聴講
課題の提出 |
配布物(テキスト他) |
論文、短編小説、エッセイ、自伝、音楽、コラム、雑誌記事、評論などの抜粋
*プロフェッサーのオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。 |
コースアウトライン |
第01回 論文 / 課題提出
第02回 短編小説@ / 課題提出
第03回 短編小説A / 課題提出
第04回 エッセイ / 課題提出
第05回 短編小説 / 課題提出
第06回 自伝 / 課題提出
第07回 音楽ノンフィクション / 課題提出
第08回 コラム / 課題提出
第09回 エッセイ / 課題提出
第10回 エッセイ / 課題提出
第11回 短編小説@ / 課題提出
第12回 短編小説A / 課題提出
第13回 雑誌記事 / 課題提出
第14回 小説 / 課題提出
第15回 エッセイ / 課題提出
第16回 バレエ評論 / 課題提出 |
修了要件 |
1. 全課題提出
2. 最終試験の評価がB以上
評価 |
得点 |
A |
85〜100 |
B |
70〜84 |
C |
60〜69 |
D |
50〜59 |
F |
49以下 |
各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。
|
|