シラバス | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
講座名称 | 字幕/ドラマ (Course No:52009) | ||||||||||||
コンピテンス区分 | エキスパート | ||||||||||||
年次 | 1、2年次共通 | ||||||||||||
専攻/単位区分 | 第1専攻/選択 | ||||||||||||
講義回数 | 16回 | ||||||||||||
単位数 | 2単位 | ||||||||||||
プロフェッサー | 田中 武人 (たなか たけと) <プロフェッサー紹介> 早稲田大学教育学部卒業。英語教師、ロイター通信社トランスレーターを経て、フリーランス映像翻訳家として独立。ビデオ字幕翻訳、映画字幕翻訳作品多数を手掛け、字幕翻訳に関する著書がある。フリーランス映像翻訳のかたわら長年字幕翻訳の教育に従事。 |
||||||||||||
講座概要 | 基本的な字幕作成技術を習得する演習講座。 | ||||||||||||
講座の目的 (コースオブジェクティブ) |
本講座の目的は、劇場映画を題材に実践的な演習を行い、字幕翻訳の作成技術を学生に体得させることにある。 | ||||||||||||
講座の学習成果 (ラーニングアウトカム) |
本講座を終了修了した学生は、劇場映画の字幕翻訳ができるようになる。 | ||||||||||||
講座の構成 | ビデオを見る 講義用スクリプトに基づき予め自分の字幕を作成する サンプル字幕と自分の字幕を比較しながら問題点をチェックする 講義を聴講する プロフェッサー訳例で自己採点する 課題提出 |
||||||||||||
配布物(テキスト他) | 「フォレスト・ガンプ」Forrest Gump 「恋人たちの予感」When Harry Met Sally... テキスト * プロフェッサーによるオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。 |
||||||||||||
コースアウトライン | 第01回 〜第08回 「フォレスト・ガンプ」 /
課題提出 第09回 〜第16回 「恋人たちの予感」 / 課題提出 |
||||||||||||
修了要件 | 1. 全課題提出 2. 最終試験の評価がB以上 各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。 ●修了基準 --- B以上 |