シラバス
講座名称 字幕/ドラマ (Course No:52009)
コンピテンス区分 エキスパート
年次 1、2年次共通
専攻/単位区分 第1専攻/選択
講義回数 16回
単位数 2単位
プロフェッサー 田中 武人 (たなか たけと)

<プロフェッサー紹介>
早稲田大学教育学部卒業。英語教師、ロイター通信社トランスレーターを経て、フリーランス映像翻訳家として独立。ビデオ字幕翻訳、映画字幕翻訳作品多数を手掛け、字幕翻訳に関する著書がある。フリーランス映像翻訳のかたわら長年字幕翻訳の教育に従事。
講座概要 基本的な字幕作成技術を習得する演習講座。
講座の目的
(コースオブジェクティブ)
本講座の目的は、劇場映画を題材に実践的な演習を行い、字幕翻訳の作成技術を学生に体得させることにある。
講座の学習成果
(ラーニングアウトカム) 
本講座を終了修了した学生は、劇場映画の字幕翻訳ができるようになる。 
講座の構成  ビデオを見る
 講義用スクリプトに基づき予め自分の字幕を作成する
 サンプル字幕と自分の字幕を比較しながら問題点をチェックする
 講義を聴講する
 プロフェッサー訳例で自己採点する
課題提出
配布物(テキスト他) 「フォレスト・ガンプ」Forrest Gump
「恋人たちの予感」When Harry Met Sally...
テキスト
* プロフェッサーによるオリジナル執筆。バベル翻訳大学院著作権保有。
コースアウトライン 第01回 〜第08回 「フォレスト・ガンプ」 / 課題提出
第09回 〜第16回 「恋人たちの予感」 / 課題提出
修了要件 1. 全課題提出
2. 最終試験の評価がB以上
評価 得点
A 85〜100
B 70〜84
C 60〜69
D 50〜59
F 49以下
各講ごとの提出物は、評価シート(評価点数及び評価コメント)と添削及び解説を付してお返しします。

●修了基準 --- B以上
Copyright©2012 Babel Corporation. All Rights Reserved
Last Revised in January 2016