Course Syllabus |
Course Name |
Technical Translation (E-J) (Course No.52036) |
Category |
Expert Competence |
Year Taken |
First or Second Year |
Offered Major/ Type of Course |
Major 3 / Elective |
Number of Credit |
2 |
Number of Classes |
16 |
Professor |
Toshiya Sugai
Email address : toshiya.s@babel.edu |
Instructor |
Mutsuhiko Kato
Email address : mutsuhiko.k@babel.edu |
Course Description |
The course is divided into two sections: "Basics" and "Practical Applications". In "Basics" (5 lectures), students will learn basic concepts of translation, principles for understanding meanings, effective Japanese expressions, types and features of typical technical documents. In "Practical Applications" (11 lectures), students will be trained in translating various types of documents and specialty areas. Types of documents dealt with include catalogues, manuals, specifications/ industrial standards, patents, manuscripts, and magazines. Field of studies dealt with are machines, electricity, industrial chemistry, energy, resources and materials, environment/ security/ quality control, etc. |
Course Policy |
Attendance : Enter the course with password.
Netiquette : Refer to the Netiquette Policy in the Student Handbook.
Student with special needs : Refer to the Students with Disabilities and Accommodation Policy in the Student Handbook.
Academic Honesty : Refer to the Student integrity and Academic Honesty Policy in the Student Handbook.
Honor Code : Refer to the Honor Code Policy in the Student Handbook. |
Course Objective(Goal) |
Obtain skills and knowledge for accurate and smart translation of English written scientific and technical documents into Japanese, which include catalogues, manuals, specifications/ industrial standards, patents, and articles. |
Leaning Outcome |
Students who have successfully completed this course will be able to translate accurately and comprehensively English scientific and technical documents including technical articles, operation manuals, catalogues, specifications and industrial standards into Japanese by understanding and becoming familiar with terminology, word and idiom usage, writing style, grammar, syntax, semantics, and pragmatics of such scientific and technical documents written in both English and Japanese. Translate at a speed of 250 words per hour (source language). |
Course Progression |
Read through each chapter carefully. Listen to the audio lessons Submit assignment |
Deliverable (Course Text, etc)
|
Original materials written for the course which includes explanation, sample questions and answers, discussion, examples of corrected translation, and assignments.
All are displayed as web pages that can be downloaded.
*Authored originally by the Professor. Copyrighted by Babel University Professional School of Translation.
*Revised in November 2012 |
Course Outline |
Lecture 01: Basic to Translation Lecture 02: Reading Between the Lines Lecture 03: Adequacy and Acceptability Lecture 04: Characteristics of Japanese Lecture 05: Arranging Word Order Lecture 06: Translating Manuals Lecture 07: Translating Catalogs Lecture 08: Translating Specifications and Standards Lecture 09: Translating Patent Documents Lecture 10: Translating Research and Technical Papers Lecture 11: Machine Lecture 12: Electricity Lecture 13: Industrial Chemistry Lecture 14: Energy Lecture 15: Resources and Materials Lecture 16: Environment, Security and Quality Control |
Grade Evaluation and Course Requirement |
1. Assignments (All assignments must be submitted)
2. Final Exam (Minimum Course Requirement: B or above)
Grade |
Score |
A |
85 - 100 |
B |
70 - 84 |
C |
60 - 69 |
D |
50 - 59 |
F |
49 and under |
Submission papers will be returned with the evaluation sheet, which states
evaluation marking and comments as well as corrections with rubrics.
|
|