-- 原文の入力(読み込み)、一次出力、保存の方法 --
最初は、とりあえず原文を取り込んで翻訳して結果を保存するという作業がスムーズにできるようにします。 |
基本操作説明
●先ず対訳エディタを開いてください。
デスクトップのアイコン[図1]をダブルクリックするか、「スタート」メニュー → 「プログラム」 → 「NOVA」 → 「PocketTranser eco」 → 「ポケトラ エコ EJ」をクリックします。
[図1]
(1)キーボードから手入力する 次へ ●それでは手始めに(3)のテキストファイルを読み込む方法を試してみましょう。 「ファイル」メニューの「開く」をクリックします。[図2] |
[図2]
次へ 「開く」画面が表示されます。ファイルの場所がすでに「learn」となっているはずです。そしてその下のボックスに「eric.txt」というファイル名が表示されています。このファイルを選択して、「開く」ボタンをクリックします。[図3] |
(上記のようになっていない場合は、インストールしたフォルダC:\Program Files\Nova\Pk E Jeco\learn\eric.txtにありますので探してみてください) |
英文が対訳ウインドウの左側に読み込まれましたか?
|
(1)ポケトラエコ形式の保存 ここでは、基本的な(1)の保存を行います。 |
[図5]
「名前を付けて保存」画面が表示されるので、マイ ドキュメント、デスクトップなど保存する場所を指定します。
ファイル名にはすでに「eric.edp」と表示されていますのでこのままでも結構です。
ファイルの種類「翻訳ファイル(*.edp)」はそのままにしておきます。
「保存」ボタンをクリックします。これで保存完了です。
次へ
◆◆◆ コピー・アンド・ペーストによる原文の取り込み方法 ◆◆◆
●次の英文を選択してコピーしてください。 Physicians から Medical Act. まですべての英文をコピーします。 |
Physicians at the city-run Hiroo hospital in Tokyo's Shibuya Ward are expected to be prosecuted for injecting disinfectant into a female patient, which killed her, last February. Metropolitan Police Department officials say they will send the case to prosecutors. The attending physician, 29, and two nurses, 30 and 26 years old, are suspected of professional negligence resulting in death. Police will also arrest the hospital's ex-director, Kiyoshi Okai; the chief physician; and a deputy councilor at the operations department of the Tokyo metropolitan hospital group. All three failed to report the unnatural death within 24 hours of the accident, as they were obliged to do under the Medical Act. |
次へ 英文の先頭にカーソルを置いて、マウスの左ボタンを押しながら文末までドラックします。選択範囲がすべて反転したらボタンを離します。これで選択されました。[図6] |
次へ
次に、ブラウザの「編集」プルダウンメニューから「コピー」を選択(クリック)します。[図7]
もっと簡単な方法があります。キーボードの[Ctrl]キーを押しながら[C]キーを押しても同じようにコピーできます。できればこちらのほうを覚えておいてください。
次へ 対訳エディタに貼り付けます。 対訳エディタの左側のウインドウを1回クリックしてアクティブにします。[図8] |
[図8]
次へ 「編集」プルダウン・メニューから「貼り付け」を選択(クリック)します。[図9] もっと簡単な方法があります。キーボードの[Ctrl]キーを押しながら[V]キーを押しても同じように貼り付けできます。できればこちらのほうを覚えておいてください。 |
[図9]
次へ
さあこれで英文が取り込まれました。あとは、テキストファイルを読み込んだときと同じ要領で、翻訳してみましょう。[図10]
[図10]
次へ |
◆◆◆ テキストファイル形式での保存の仕方 ◆◆◆
●今翻訳したものをテキスト形式で保存しましょう。 テキスト形式で保存すれば、ワープロ・ソフトやテキスト・エディタで表示したり加工したりできます。 ポケトラエコでは、テキスト形式で以下の3種類の用途に合わせて保存できます。 - 対訳ファイル 英語と日本語が対になったファイルです。ファイル名は、xxx.out となります。つまり、ポケトラエコ形式で保存しておけば、いつでも上記3種類のテキストファイルに出力できるわけです。 次へ それでは実際にやってみましょう。 先ず、「ファイル」プルダウン・メニューから「テキスト出力」を選択(クリック)します。[図11] |
[図11]
次へ 「テキスト出力」画面が表示されます。[図12] 最初は対訳ファイルの設定になっています。ファイル名も無題.outです。 「用途」の下向き三角をクリックすると、対訳ファイル、訳文ファイル、原文ファイルと表示されます。用途に応じて選択できます。 ここでは、対訳ファイルのままにしておきましょう。 |
[図12]
次へ それでは保存します。 「保存する場所」を指定します。下向き三角をクリックすると、ディレクトリ一覧が表示されます。 「ファイル名」は、「無題」の部分だけ書き換えます。拡張子(.out)まで消さないようにしてください。 「保存」をクリックすれば完了です。 うまくできましたか? 保存した対訳ファイルをメモ帳(テキスト・エディタ)で開いてみます。[図13] |
[図13]
☆同じようにして、訳文ファイルと原文ファイルの保存にも挑戦してみてください。 ☆ここまでの操作がスムーズにできなければ、次のステップへ進めません。十分に練習してください。 最も注意しなければならないのは、ファイルの保存です。結構パソコンには慣れている人でも、どのフォルダ(ディレクトリ)に何という名前で、どの形式で保存したかわからなくなることがあります。 ☆この段階では一連の操作手順に慣れることが大切です。おかしな訳が出力されても、今はそのままにしておいてください。 |
次へ |
次の英文をコピー・アンド・ペーストで対訳エディタに取り込み、翻訳して、ポケトラエコ形式で一旦保存した後、対訳ファイル形式(.out)でテキスト出力してください。 |
More than two years after it was signed, the new Japan-China fisheries pact over fishing in the East China Sea comes into effect in June. The implementation of the pact was made possible because the two countries agreed on the fishing conditions in an area in the north of the ``provisional'' waters under joint control. We value the new accord as marking the first step in joint cooperation in fishing in a 200 nautical mile exclusive economic zone on the basis of the U.N. Convention on the Law of the Sea. A new fisheries agreement between Japan and the Republic of Korea (South Korea) came into effect a year ago. And after entering into a temporary agreement, China and South Korea have been trying to sign a full-blown agreement. It is hoped that the fishing industries of Japan, China and South Korea will have a keener perception of the problems pertaining to the fishing grounds of the East China Sea, which has been described as an overfished sea, and turn it into an area that will benefit everyone. |
←翻訳ソフト超入門のトップページへ|第2回へ→
*今回使用した英文は、asahi.comの英文ニュースページ(3月1日16:35)の記事、「6 to be charged in hospital death」 「Conclusion of fisheries pact a welcome development」からそれぞれ引用させていただきました。(http://www.asahi.com/english/asahi/index.html)
オンライン講座 | | | 掲示板 | | | 研究レポート・試用レポート | | | リンク集 | | | メール | |
Copyright©2000 Babel K.K. All Rights Reserved |