ドラマを訳す(字幕翻訳) インターネット通信講座(eラーニング)
学習内容
劇場公開映画を題材に実践的な演習を行い、字幕作成技術を身に付ける。字幕翻訳を始めたい初学者はもちろん実践的な演習を続けたい学習経験者も対象。
講師プロフィール
田中武人(たなか たけと)早稲田大学卒業。塾教師、通信社での翻訳者を経て映像翻訳家となる。
主な作品に映画「エネミー・ライン」「ホテル・ルワンダ」「CUBE」「ネイルズ」、NHK-BS「ベン・ハー」 「クライング・ゲーム」「フランス軍中尉の女」、ビデオ「空飛ぶモンティ・パイソン」「海底2万マイル」「切り裂きジャック」、海外ドラマ「CSI:科学捜査班」「Lie to me 嘘の瞬間」、NETFLIX「砂の城」「6アンダーグラウンド」など多数。WOWOWの映画情報番組「シネマ・シネマ・シネマ」で字幕を担当。
カリキュラム
第1回 フォレストガンプ 字幕1~24(講義) 25~57(添削)
第2回 フォレストガンプ 字幕58~77(講義) 78~120(添削)
第3回 フォレストガンプ 字幕121~141(講義) 142~178(添削)
第4回 フォレストガンプ 字幕179~198(講義) 199~240(添削)
第5回 フォレストガンプ 字幕241~269(講義) 270~325(添削)
第6回 フォレストガンプ 字幕326~344(講義) 345~384(添削)
第7回 フォレストガンプ 字幕385~405(講義) 406~448(添削)
第8回 フォレストガンプ 字幕449~462(講義) 463~497(添削)
第9回 恋人たちの予感字幕1~30(講義) 31~68(添削)
第10回 恋人たちの予感字幕69~97(講義) 98~140(添削)
第11回 恋人たちの予感字幕141~170(講義) 171~217(添削)
第12回 恋人たちの予感字幕218~249(講義) 250~296(添削)
第13回 恋人たちの予感字幕297~328(講義) 329~373(添削)
第14回 恋人たちの予感字幕374~402(講義) 403~447(添削)
第15回 恋人たちの予感字幕448~477(講義) 478~517(添削)
第16回 恋人たちの予感字幕518~552(講義) 553~608(添削)
※第1回講義を無料で聴講できます!
使用教材
第1回~第8回 「フォレスト・ガンプ」 Forrest Gump
第9回~第16回 「恋人たちの予感」 When Harry Met Sally...
受講方法
(1) 講義用スクリプトに基づき予め自分の字幕を作成する。
(2) サンプル字幕と自分の字幕を比較しながら問題点をチェックする。
(3) 音声講義を聴講する。
(4) プロフェッサー訳例で自己採点する。
(5) 提出課題を提出する。
受講料金・受講期間
【講座名】 ドラマを訳す(字幕翻訳)
【講座種類】インターネット通信講座(eラーニング)
【受講期間】開始から12ヶ月以内(期間延長可/早期終了可)随時開始可
講義の聴講や課題提出は、受講期間内にいつでもご都合のよいときにできます。
【受講料金】
88,000円(税込) ※初回のみ入学金9,900円(税込)別途
※教材の上記2タイトルのDVDは、 各自レンタルまたは購入(実費負担)
その他
・学習プラットフォーム「Moodle」を使用します。